Глагол TO DO (Does)

  Рейтинг сайтов YandeG

                

 

                              DoMyEnglish.Ru

Думай Инглиш - Сайт для учителей и учащихся,

 для всех, кто хочет научиться думать по-английски,

 или научить других.          

Глагол TO DO (DOES)

                                                                    

                    Say "bless you" when you hear someone sneeze.

 

3. Глагол TО DО (DOES)

   Смотрите фильмы на английском с английскими же субтитрами! Повторяйте, копируйте мимику, это очень развивает ваши языковые умения. А, кроме того, там вы встретите примеры употребления языка, с которыми в учебниках не сталкивались.

 
   Привыкайте к языковому строю чужого языка. Для этого забудьте о литературном переводе и о своем "великом и могучем". И если уж надо от чего-то оттолкнуться, переводите дословно – они говорят именно так, непривычно. 


 

   Например:

 
- Do you love me? Делаешь ты любить меня?
- I do love you! Я делаю любить тебя!


   По-русски вы бы врали что-то типа: - Как ты могла подумать! Конечно, очень.

А у них просто - I do.


   С древних времен повелось у англичан говорить о действиях, что они их точно делают -"DO", а не водят вас за нос, как в нашей Азиопе. Пойди туда – не знаю куда, как-то у них не проходит.

   Со временем, "делать" осталось только в вопросах, ответах и отрицательных выражениях.

 
   Скажем по-старинке: 


- Я иду в школу.


   Иду – действие? Значит – DO!

 

I do go to school. 

 

   Правда, сейчас они говорят так только когда хотят соврать маме, что точно идут не на гульки, а точно идут в школу! Вспомните киношное объяснение в любви, приведенное выше – Как ты могла подумать! И т.д.

 

   Сейчас, когда все привыкли к тому, что англичанин – джентльмен и всегда делает, то о чем говорит, они перестали уточнять – точно ли и действительно ли, и конкретизирующее DO опускают.

 

   Остается – I go to school. 


   Что не исключает конкретизирующего вопроса вашей матушки, поскольку по ее мнению до джентльмена вы еще не доросли.

 

4. Вопросительные и отрицательные предложения по поводу действий

   И когда она вас переспросит еще раз:

 

Do you go to school? 


   "Do" окажется на своем законном, современном месте, по прежнему означая – Точно? Не врешь? И т.д.

 

   Также и с вашим ответом:

 

- Yes, I do. Или в невероятном случае честности – No, I do not.



Примеры:

   Don't trouble trouble until trouble troubles you.

   Делай не беспокоить беспокойство, пока беспокойство не беспокоит тебя.

   Don't count your chickens before they are hatched
.


   Делай не считать твоих цыплят до они есть вылупленные.

   Не нравится перевод? Тогда переведите слова из песенки Katy Perry "I kissed the girl".

   Вот они:

Us
/провинциальное, вместо Мы/ girls we are so magical.

Soft skin, red lips so kissable.
Hard to resist, so touchable.
Too good to deny /(обыкн. с отрицанием) воздерживаться (от чего-л)/ it. 
Ain't no big deal, it's innocent /Непорочный, целомудренный/.


   Переведите, хотя бы touchable в отношении к девушке. Если вам удастся сделать это при помощи менее чем 3 слов - то либо вы литературный гений, либо вам плевать на авторское изложение.

 
   А зачем вам литературный перевод?! Мысль, которая выражена этими словами, вам понятна?

 

   Мне понятна, больше скажу – еще и нравится, как она выражена, коротко и предельно ясно.


   Разный строй у наших языков. Нужно привыкать. Хотя бы переводя дословно. Дети могут без этого обойтись, я не могу – поздно начал. Пишу все это для таких же, как и я. 


 

 Вперёд  5. В третьем лице -S на конце.

 



               

      

 

    sherlok holms   

Пользовательского поиска
             

 

 


©Ястребов В.И.   22.04.08-18.05.2009-21.10.09г.- 10.12.14г-19.06.16г.- 18.02.19г.

 

Let's have fun

 

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОДГОТОВКИ КАДРОВ. ИНФОРМАТИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ.
Сайт сделан по технологии "Конструктор школьных сайтов".