Стишки P - Q - R- S

  Рейтинг сайтов YandeG

                

 

                              DoMyEnglish.Ru

Думай Инглиш - Сайт для учителей и учащихся,

 для всех, кто хочет научиться думать по-английски,

 или научить других.          

Детские стишки "P - S"  

     

                                                                                                                                                                         

 

 

 

                                                        P 

 

 

 Пальцы одной руки кладутся поперек палцев другой руки так, что остается небольшое отверстие между указательным и средним пальцами, после чего малышу предлагают: "Put your finger in Foxy's hole", и читают стишок про лисичку:

 

Put your finger in Foxy's hole.
Foxy's not at home;
Foxy's at the back door
Picking at a bone.


Если малыш по неопытности это сделает, его палец "ловят" своим большим пальцем, ибо "Foxy has come back again" 
  


 

  

Peter White

 

Peter White will ne'er /= never — никогда/ go right;

Would you know the reason why?

He follows his nose wherever he goes,

And that stands all awry /кривой/.


 

Tea-Time                                 

 

Polly, put the kettle on,

Polly, put the kettle on,

Polly, put the kettle on,

We'll all have tea.

Sukey, take it off again,

Sukey, take it off again,

Sukey, take it off again,

They've all gone away.


 

Traveller                                              

 

Pussy-cat, pussy-cat,

Where have you been?

I've been to London

To look at the Queen.

Pussy-cat, pussy-cat,

What did you there?

I frightened a little mouse

Under her chair.

 

В гостях у королевы

 

— Где ты была сегодня, киска?

— У королевы у английской.

— Что ты видала при дворе? 

— Видала мышку на ковре.

                                     С.Маршак 


 

                                                                        Q

Нет стихов на эту букву


                                                                         R

 

To the Rain

 

Rain, rain, go away,

Come again another day,

Little Johnny wants to play.


 

 

Rain, rain, go to Spain,

Never show your face again


 

Rain on the green grass,

And rain on the tree,

Rain on the house-top,

But not on me.


 

Red sky at night,

Shepherd's /пастухdelight /удовольствие, наслаждение/;

Red sky in the morning,

Shepherd's warning /предостережение/.


 

  вариант

 

Red sky at night, 
Sailor's delight; 
Red sky at morning, 
Sailor's warning.


 

Robin Hood

 

Robin Hood

Has gone to the wood;

He'll come back again

If we are good.


Round and round the garden
Like a teddy bear;
One step, two step,
Tickle /щекотать/you under there!


С этими словами взрослый водит пальцем по ладошке малыша, а потом щекочет его под мышкой.


 

Robin and Richard

 

Robin and Richard

Were two pretty men,

They lay in bed

Till the clock struck ten;

Then up starts Robin

And looks at the sky,

Oh, brother Richard,

The sun's very high.

You go before

With a bottle and bag,

And I will come after

On little Jack Nag.


 

 

Robin the Bobbin

 

Robin the Bobbin, the big-bellied /пузатый/ Ben,

He ate more meat than fourscore /4х20 т.е. восемьдесят (устар.)/men;

He ate a cow, he ate a calf,

He ate a butcher and a half,

He ate a church, he ate a steeple /колокольня/,

He ate a priest and all the people!

A cow and a calf,

An ox and a half,

A church and a steeple,

And all good people,

And yet he complained that his stomach wasn't full.

 

 

БАРАБЕК (Как нужно дразнить обжору)

 

Робин Бобин Барабек

Скушал сорок человек,

и корову, и быка,

И кривого мясника,

И телегу, и дугу.

И метлу, и кочергу,

Скушал церковь, скушал дом,

И кузницу с кузнецом,

А потом и говорит:

«У меня живот болит!»

                               С.Маршак


 

Rowsty dowt, 
My fire is out.
 
My little maid's not at home!
 
I'll saddle /седлать/ my cock.
 
And bridle /взнуздывать/ my hen.
 
And fetch my little maid home.
 
Home she came,
 
Tritty trot.
 
She asked for the porridge she left in the pot;
 
Some she ate.
 
And some she shod /устар. Past tense от shed проливать/.
 
And some she gave to the truckler's /подхалим/ dog;
 
And now poor Dapsy dog is dead!
 
And now poor Dapsy dog is dead!


 

Ride a cock-horse /игрушечная лошадка (в виде палочки)/ to Banbury Cross,
To see a fine lady upon a white horse;
Rings on her fingers and bells on her toes,
And she shall have music wherever she goes.

 

Скачи мой конёк, без оглядки в перёд,
На ярмарке в Банбери леди нас ждёт:
В ушах у ней серьги, на пальчиках кольцы,
На туфлях - серебряные колокольцы.

                                                     Г. Кружков

 


 

Ride a cock-horse to Banbury Cross,
To buy little Johnny a galloping horse;
It trots /рысью/ behind and it ambles /иноходь/ before,
And Johnny shall ride till he can ride no more.


 

 колыбельная

 

Rock-a-bye, baby,
Thy cradle is green,
Father's a nobleman,
Mother's queen;
And Betty's a lady,
And wears a gold ring;
And Jonny's a drummer,
And drums for the king.

 

Колыбельная

 

Качайся, мой мальчик,
То вправо, то влево.
Отец твой - король,
А мать - королева.
Сестра твоя - леди
В мехах и в шелку.
А ты - барабанщик
В гвардейском полку.

                          С. Маршак


 

  

                                                             S 

 

The Gingerbread Man                                     

 

Smiling girls, rosy boys,

Come and buy my little toys;

Monkeys made of gingerbread /пряник/,

And sugar horses painted red.

 

 

 

 


 

To the Snail                                       

 

Snail, snail, put out your horns,

And I'll give you bread

and barley-corns /ячменное зерно/.

 


 

Solomon Grundy

 

Solomon Grundy,

Born on a Monday,

Christened on Tuesday,

Married on Wednesday,

Took ill on Thursday,

Worse on Friday,

Died on Saturday,

Buried on Sunday.

This is the end

Of Solomon Grundy.


 

Sing, sing, what shall I sing?
The cat's run away with the pudding /не только пудинг, но и кровяная колбаса/ string!
Do, do, what shall I do?
The cat has bitten /укусила/ it quite in two!


 

See-saw /детские качели (в виде доски, уравновешенной в центре)/, sacradown.
Which is the way to London town?
One foot up and the other foot down.
That is the way to London town.

 

- Скажите, пожалуйста, сэр Бертрам,
Как в Лондон попасть поскорее нам?
- Одна нога здесь, а другая - там.
Быстрее никак не добраться вам!
                                     Перевод В. Лунина


 

See a pin and pick it up,
All the day you'll have good luck;
See a pin and let it lay,
You'll have bad luck all the day


 

Simple Simon met a pieman,
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
Let me taste your ware /товар(ы)/.
Says the pieman to Simple Simon,
Show me first your penny;
Says Simple Simon to the pieman,
Indeed I have not any.
Simple Simon went a-fishing,
For to catch a whale;
All the water he had got
Was in his mother's pail /ведро/.
Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his finger very much,
Which made poor Simon whistle.


Самуил Маршак превратил это в короткий стишок о Билле:


Любознательный Билл
Проверить решил,
Растут ли в крапиве сливы.
Он пальцы обжег,
И - бежать со всех ног
Подальше от жгучей крапивы.


М. Бородицкая гораздо ближе к оригинальному тексту:


Саймон, Саймон-простофиля
Вышел на прогулку,
Видит булками торгуют:
"Ну-ка, дай-ка булку!"
Говорит ему лоточник:
"Доставай монету!"
Отвечает простофиля:
"Вот уж чего нету!"
Саймон, Саймон - простофиля
Вышел на рыбалку:
В бочку удочку закинул,
Вытащил мочалку.
На сосну взобрался Саймон
Собирать коврижки,
Но достались простофиле
Ссадины да шишки.

 


 

          

 

 

 copiright:©Ястребов В.И.  avdeevkavlad@rambler.ru 12.03.14г. - 13.03.14г.- 14.03.14г.-07.04.14г. 

 

 

              

  

    sherlok holms    

Пользовательского поиска
            

 

 

 

Relax

 

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОДГОТОВКИ КАДРОВ. ИНФОРМАТИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ.
Сайт сделан по технологии "Конструктор школьных сайтов".