О себе

  Рейтинг сайтов YandeG

                

 

                              DoMyEnglish.Ru

Думай Инглиш - Сайт для учителей и учащихся,

 для всех, кто хочет научиться думать по-английски,

 или научить других.          

About me   О себе

 

                                                            Believe in love at first sight.

 

teacher

   "Из десяти переводчиков девять не знают языка,

c которого переводят, а из десяти знающих язык,

с которого переводят, девять не знают языка,

на который они переводят".

                                                                                            Шарль Нодье

 

 

 

 

 

 

Я, Ястребов Владимир Игоревич  слепил и веду этот сайт. Не знаю, как у Вас, а у меня при 30 часах нагрузки, рабочего времени на это нет. Так что, над сайтом я работаю дома, а также в школе, пока жду школьный автобус. Т.е. тоже в свое личное время. Я это к тому, что претензий не приму. А вот замечания и предложения приму с радостью. (15.12.08 - сейчас время есть,  я использую его на подготовку к публикации своих разработок. И все, что получается, постепенно размещаю здесь.)

 

Я родился 20.10.1950г. в Москве, где и прожил большую часть жизни. 

Образование высшее, 1971 г, МИНХ и ГП им. Академика И.М. Губкина, горный инженер. 

За плечами большая жизненная школа - от сотрудника ВНИИБуровой техники в Москве, до бурильщика на нефтяной скважине за полярным кругом в Коми АССР,  от бригадира до прораба, от  прораба до начальника отдела. Объехал весь бывший Советский союз. В перестройку участвовал в изысканиях по прокладке газопроводов в зараженных Чернобылем районах Брянской области. Купил дом в деревне и понял, что деревня - это мое! Так до сих пор и живу на даче между Брянском и Москвой.

 

В школу пришел 01.09.1997г. вместе со старшей дочерью — она в первый класс, а я в учителя английского с наглой мыслью, что вряд ли здесь кто-нибудь знает английский лучше меня. Да так и остался, потому, что нравится, а, кроме того, захотелось разобраться - почему в школе нельзя выучить иностранный язык.

 См. мои статьи на "Статьи об английском".

 

Опыт в изучении языков:

Я могу общаться с украинцами на "мове", читаю по-украински. По-польски свободно читаю и понимаю речь, но сам говорить и не пытался – не с кем.

 

Как? – Просто. Часто бывая на Украине по служебной необходимости, я заметил, что общение с украинцами практически не вызывает затруднений - они понимают мой русский, а я - их украинский. Лишь, в крайнем случае, приходится переспрашивать.

 

Обнаружив, что на украинском изданы такие книги, которых не достать на русском  - было такое время - я начал читать по-украински. Сначала понимал с пятого на десятое, но недели через две привык – они ведь славяне, т.е. в отличие от немцев, слова знают, и трудности стали вызывать только нюансы. Например в книге Харпер Ли "Убить пересмешника" девочку звали Всевидько. Пришлось спрашивать - оказалось это не от русского "все видеть", а от украинского "все видаты" - т.е. "Всезнайка".  

 

Так же  польский – испытывая книжный голод в брежневский застой, я однажды попал в книжный рай, где были все эти детективы, которыми нас завалили сейчас, и, любимая мной в то время, фантастика. У меня  тогда просто глаза разбежались. Только все это богатство было на языках стран соцлагеря от болгарского до вьетнамского, а магазин назывался «Дружба народов». Оказалось, что по-польски я, сносно читая уже по-украински, почти все понимаю.  

               

Первая «польская» книга оказалась захватывающим детективом А.Маклина «Кукла на цепи», от которой я не мог оторваться, следя за развитием событий, и прочитал три раза подряд, каждый раз понимая несколько иначе. Здесь мне показалось, что грамматика будет мне полезна. Я купил учебник, но просмотрев фонетику, я обнаружил, что половину слов я не понимаю только потому, что читаю неправильно. А если правильно озвучить непонятное слово, то оказывается что оно почти не отличается от нашего, или украинского. И учебник исчез где-то в задних рядах на книжных полках, и ни одного грамматического правила я так в глаза и не увидел, что не помешало мне перевести с польского шикарный роман Я. Савшкевича «Наследники». В освоении польского мне помогла и радиостанция "Program trshechy Polskego radia". 

 

Можно смело сказать, что я научился тому, чему учился - общению по-украински, чтению по-польски.

 

2005 год — награжден Почетной грамотой Муниципального отдела образования за  внедрение информационных технологий на уроках иностранного языка.

2006 год — награжден Почетной грамотой Министерства образования, культуры и спорта Калужской области за внедрение информационных технологий  в образовательный процесс.

 

Разработал свой метод преподавания. Оказалось - это "натуральный метод", известный с незапамятных времен. Но поскольку я все придумал сам, многое отличается, и, надеюсь, будет полезно не только моим ученикам.

 

На основе этого метода сформировалась и отлично действует моя прикольная "Финикийская грамматика английского языка ", публикацию которой я, наконец, решился начать.

 

copyright:©Ястребов В.И. 29.04.08г - 17.01.10г.

 

Связаться со мной можно - avdeevkavlad@rambler.ru

 


 

Let's have fun 

 

 

 

 


 

    sherlok holms   

Пользовательского поиска
  

 

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОДГОТОВКИ КАДРОВ. ИНФОРМАТИЗАЦИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ.
Сайт сделан по технологии "Конструктор школьных сайтов".